Skarby Kościoła
Nowy przekład „Dzienniczka” na język angielski
Po kilku latach pracy w Wydawnictwie Zgromadzenia Sióstr Matki Bożej Miłosierdzia „Misericordia” i na stronie internetowej” www.faustyna.pl/en został opublikowany „Dzienniczek” św. Siostry Faustyny Kowalskiej w brytyjskiej odmianie języka angielskiego.
Przekładu „Dzienniczka” z języka polskiego na język angielski brytyjski dokonała Teresa Bałuk-Ulewiczowa, urodzona w Wielkiej Brytanii, (od dziecka mówiąca w języku polskim i angielskim, absolwentka Uniwersytetu Londyńskiego i doktorantka Uniwersytetu Jagiellońskiego, a potem pracownik naukowo-dydaktyczny tej uczelni, wykładający sztukę przekładu tekstów) we współpracy z siostrami ze Zgromadzenia Matki Bożej Miłosierdzia. Prace nad tym tłumaczeniem trwały kilka lat. Tłumaczka przyznała, że przekład tego dzieła był chyba najtrudniejszym wyzwaniem, z jakim przyszło się jej zmierzyć w życiu zawodowym. W ocenie osób, które już miały okazję czytać ten „Dzienniczek”, jest to przekład wyjątkowy, zachwycający wiernością i oddaniem subtelności związanych z życiem mistycznym Apostołki Bożego Miłosierdzia.
Ten przekład „Dzienniczka” na język angielski będzie stanowił podstawę do tłumaczeń na języki obce w sytuacji braku tłumaczy z odpowiednią znajomością języka polskiego. Tłumaczenie ukazuje się przed świętem Miłosierdzia i 20. rocznicą kanonizacji Apostołki Bożego Miłosierdzia.